Jump to content
News Ticker
  • I am now accepting the following payment methods: Card Payments, Apple Pay, Google Pay and PayPal
  • Latest News

    Recommended Posts

    Little help needed with this one, have just read "German Assault Troops of World War 1 by Wictor which gives a good description of the work of the Infanterie-Geschütz-Batterie's in the field as an ex gunner what a job hauling the guns under fire to engage in open sights across no mans land.......

    I cannot read his name, but his previous service with Feld-Artillerie-Regiment von Holtzendorff (1. Rheinisches) Nr.8 would have given him great technical know how........has anyone details on Infanterie-Geschütz-Batterie 21 and if mentioned in any period books, many thanks, Paul

    Link to comment
    Share on other sites

    Name is: Wilhelm Häseler

    In late spring/summer of 1917 Nahkampf-Batterien were renamed Infanterie-Geschütz-Batterien.

    Fifty NKB were created in January 1917 numbered 201 to 250 - These were renamed in May/June 1917 to IGB and numbered 1 to 50

    See here: http://gmic.co.uk/index.php/topic/22199-nkb218/

    Here is a thread I started on Nahkampf-Batterie 218

    http://gmic.co.uk/index.php/topic/26398-bavarian-close-combat-battery-nkb-218/?hl=nahkampfbatterie

    I have to see what I can find on IGB 21

    Edited by Naxos
    Link to comment
    Share on other sites

    Hello!

    IGB 21 was set-up may, 21st, 1917 through Stv.Gen.Kdo. XXI.AK.

    Reinforcements through Ers.Abt./Feldart.Rgt.8

    24.5.17-13.8.17: 4.Armee

    14.8.17-30.9.17: 6.Armee

    1.10.17-29.11.17: 4.Armee

    30.11.17-3.12.17: 6.Armee

    4.12.17-12.2.18: 2.Armee

    8.2.18: 17.Armee

    13.2.18-6.5.18: 17.Armee

    7.5.18-14.6.18: Heeresgruppe Dt. Kronprinz

    15.6.18-24.6.18: Feldartillerie Truppenübungsplatz Sébourg (Training ground)

    25.6.18-9.8.18: Heeresgruppe Dt. Kronprinz

    10.8.18-28.8.18: Feldartillerie Truppenübungsplatz Sébourg

    29.8.18-5.9.18: Heeresgruppe Boehn

    6.9.18: 18.Armee

    Septm 18-Nov.18: 2.Armee

    Since 22.11.18: 18.Armee

    Short time-subcommands:

    20.10.17-27.10.17: bav.10.Inf.Div.

    16.12.17-2.2.18: bav.16.Inf.Div.

    2.2.18-20.3.18: bav.16.Inf.Div.

    Demobilization since jan. 1919 in Coswig by Feldart.Rgt.8

    (Source: Handbuch der Verbände und Truppen des deutschen Heeres 1914-1918 - Feldartillerie, Band 2, Jürgen Kraus, Verlag Militaria)

    Edited by The Prussian
    Link to comment
    Share on other sites

    Hello!

    IGB 21 was set-up may, 21st, 1917 through Stv.Gen.Kdo. XXI.AK.

    Reinforcements through Ers.Abt./Feldart.Rgt.8

    24.5.17-13.8.17: 4.Armee

    14.8.17-30.9.17: 6.Armee

    1.10.17-29.11.17: 4.Armee

    30.11.17-3.12.17: 6.Armee

    4.12.17-12.2.18: 2.Armee

    8.2.18: 17.Armee

    13.2.18-6.5.18: 17.Armee

    7.5.18-14.6.18: Heeresgruppe Dt. Kronprinz

    15.6.18-24.6.18: Feldartillerie Truppenübungsplatz Sébourg (Training ground)

    25.6.18-9.8.18: Heeresgruppe Dt. Kronprinz

    10.8.18-28.8.18: Feldartillerie Truppenübungsplatz Sébourg

    29.8.18-5.9.18: Heeresgruppe Boehn

    6.9.18: 18.Armee

    Septm 18-Nov.18: 2.Armee

    Since 22.11.18: 18.Armee

    Short time-subcommands:

    20.10.17-27.10.17: bav.10.Inf.Div.

    16.12.17-2.2.18: bav.16.Inf.Div.

    2.2.18-20.3.18: bav.16.Inf.Div.

    Demobilization since jan. 1919 in Coswig by Feldart.Rgt.8

    (Source: Handbuch der Verbände und Truppen des deutschen Heeres 1914-1918 - Feldartillerie, Band 2, Jürgen Kraus, Verlag Militaria)

    I'd love to see Handbuch in English. Don't know why they didn't translate it.

    Link to comment
    Share on other sites

    I assume, it´s not too difficulty to understand it. 60% of the book are numbers like dates or units. 80% are words with understandable roots, like Armee (army), Div. (Division), Korps (corps).

    In each book are tables of abbreviations. Most of the words are understandable for military research. Some special words of the german army one can´t translate in engish, because it would lose his sense.

    Link to comment
    Share on other sites

    I have sent them an email regarding translation of the books.

    I think that it should not be an exceptional effort to have it done as like you said- there isn't much text that would require special knowledge.

    Kind regards!

    Marcin

    Link to comment
    Share on other sites

    Create an account or sign in to comment

    You need to be a member in order to leave a comment

    Create an account

    Sign up for a new account in our community. It's easy!

    Register a new account

    Sign in

    Already have an account? Sign in here.

    Sign In Now
    ×
    ×
    • Create New...

    Important Information

    We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.