Jump to content

Recommended Posts

Looking for a smooth English translation of Generaladjutant Weiland Sr. Majestaet
The generals connected with Wilhelm I. and Friedrich III. continued appearing in the Ranglisten for several years after both Kaisers died in 1888.  
Was their listing purely ceremonial, or did any of them have real function or influence within Wilhelm II.'s court???

Link to post
Share on other sites

Jon,

I tend to translate it as "formerly Generaladjutant to His Majesty".

The impression I have, is that listing was just a courtesy to honour the former holders of these prestigious posts.

Regards

Glenn

Link to post
Share on other sites

Hi  all,

whether the translation is "late" or "former"  depends on the position of the adverb in the phrase. 

1.) weiland Generaladjutant Sr. Majestät = früher/former

2.) Generaladjutant weiland Sr. Majestät = früheren / late

As Jonv states, that this phrase was used after the death of their resp. Emporers, you can, in this case,  savely translate as former Generaladjutant of his late Majesty.

Happy Easter,

GreyC

 

Edited by GreyC
Link to post
Share on other sites

General-Adjutant Weiland Seiner Majestaet des Kaisers und Koenigs Wilhelm I.

Many, many thanks!

I wasn't sure if weiland was modifying G-A or S.M. (?)
Either way, to translate as -- former adjutant general of his late Majesty --
seems to capture it ... although one of those would be implied in the German.

For some reason, the Rangliste stops including this information in 1909.

 

Link to post
Share on other sites

Weiland refers to his majesty, not to the Generaladjutant, who retained their rank and title whilst alive and would not be listed in any Ranglisten once they are dead. So adjudant general of his late majesty etc. is the correct translation.

Kind regards,

Sandro

Edited by GdC26
Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Blog Comments

    • Lapsang Souchong, when i first tasted this I thought it was like stale cigarette ends...it's an acquired taste for sure.  
    • I like my tea strong enough for my spoon to stand up in. My father got me into it. When my father was at RAF Dum Dum 1943-47 most of his fellow officers drank ice cold drinks to mitigate  the heat, his Sikh batman warned him against it and said that strong hot tea would cool him down, most certainly did. So years later in the UK when everybody else was drinking iced drinks on a baking day the wood family was inbibing copious quantities of hot strong brews of Assam's finest. P
    • Hi ccj, Thanks for your comments. Funny how, for me at least, coffee has become a habit more than a conscience choice. It's the old, "Well if you having one (coffee) pour me as well". When I get together with my son-in-law, a former Brit, it's tea all the way. Thanks again. Regards Brian  
    • I live and grew up in the south (USA) and the drink of choice 7 days a week was cold sweet tea. I was unaware Lipton was British because that’s what most southern use for brewing tea. When I joined the army I learned most people in the north and western parts of the USA drank unsweetened tea and that was perplexing to my young brain. Now days I can’t stand sweet iced tea but it’s still the most common drink in the south, but, you can get unsweetened ice tea in the south. Im familiar with ho
    • I drink tea every day (Chinese tea), I used to buy Sri Lankan black tea at the fair before, it was great! I have been reluctant to drink them all. . The tea I’m talking about is just brewing water, not adding other substancesI
×
×
  • Create New...