IrishGunner Posted October 21, 2014 Posted October 21, 2014 I have the link to Barsukov’s “"Artillery of the Russian Army, 1900-1917” and have used Google Translate to read it's in-depth information about Russian artillery of the First World War. I think I'm missing something in the translation though... The article discusses "field or light" and "heavy" artillery - the translated terms. Easy to understand. (Google Translate actually does a decent job here.) It also divides "heavy" into "land - fortress", "coast", and "siege". I'm looking to simplify this a bit... similar to British and German usage. For example: British artillery = Field Artillery (field) and Garrison Artillery (heavy) German artillery = Feld-Artillerie (field) and Fuss-Artillerie (heavy) Can someone help dig out the two equivalent terms in Russian (but not Cyrillic)?
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now