IrishGunner Posted October 21, 2014 Share Posted October 21, 2014 I have the link to Barsukov’s “"Artillery of the Russian Army, 1900-1917” and have used Google Translate to read it's in-depth information about Russian artillery of the First World War. I think I'm missing something in the translation though... The article discusses "field or light" and "heavy" artillery - the translated terms. Easy to understand. (Google Translate actually does a decent job here.) It also divides "heavy" into "land - fortress", "coast", and "siege". I'm looking to simplify this a bit... similar to British and German usage. For example: British artillery = Field Artillery (field) and Garrison Artillery (heavy) German artillery = Feld-Artillerie (field) and Fuss-Artillerie (heavy) Can someone help dig out the two equivalent terms in Russian (but not Cyrillic)? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now