Jump to content
News Ticker
  • I am now accepting the following payment methods: Card Payments, Apple Pay, Google Pay and PayPal
  • Latest News

    Recommended Posts

    Hello John,

    you give me a lot of work to do, but the main work for me, is the translation into the english language. The google translater may help, but the google translation has a lot of mistakes.

    I write the complete text in German and try to translate the letter to the appropriate.
    Here is the first letter:
    "
    Mrentuzli ??? ( bei Schaulen Russland) 31.7.15
    Sehr geehrtes Fräulein Stern,
    habe soeben ein Paketchen von ihnen erhalten und mich sehr darüber gefreut. Sage meinen herzlichen Dank dafür. Ich habe nur meine alte Mutter von 74 Jahren alt und die hat nur noch mit sich alleine zu tun. Die kann mir nichts schicken und weiter habe ich niemanden.
    .......... ? einst wir haben hier in Russland schon viele Strapazen durchgemacht, aber es ist alles für unser Vaterland und wir armen Soldaten verlieren den Mut nicht. Und wir alle hoffen das bald der Frieden kommen wird und alle nach unserer Heimat zurückkehren.
    Hier in Russland sieht es sehr schrecklich aus und es ist alles zerstört.
    Ich werde sie nie vergessen. Sage nochmals meinen herzlichen Dank.
    Mit herzlichen Grüßen sendet ihnen diesen Brief Carl Kelling
    Absender: Armierungssoldat Carl Kelling, Armierungsbataillon 93, 2. Kompanie, 5. Korporalschaft.
    Im Osten Briefpost Tilsit.
    Ich bin Arbeiter und kann sehr schlecht schreiben. Darum lasse ich ihren Brief von Kameraden schreiben"
    This is the german text, word for word. The grammar is not the best.
    Possibly is here a person, which can translate this text complete in english.
    Carl Kelling is a worker for trench constructions, like a pioneer.
    On the end of the letter he wrote:" I'm a worker and can't write very good. This letter is written by a comrade"
    The letter was sent to Miss Stern.
    She sent a little package to this soldier to the eastern front. The name of the place I couldn't read.
    He has only a 74 year old mother, but she wont't send him packages, so he was very happy to become a parcel from Germany.
    He wrote that the surrounding at this place was destroyed, but the soldiers do their best duty for the fatherland. All soldiers in hope for peace and comming home.
    With the best wishes Carl Kelling
    The next letter is in work
    Andreas
    Edited by spolei
    Link to comment
    Share on other sites

    Hello,

    the second letter is very unspectular.

    It is adressed to the writers mother and Irmgard ( possibly the sister)

    The author was sitting in the office, doing the duty for another comrade. For this duty he will get a piece of ham on the next morning.
    The following night, he get arrested. He wrote about his preperations for the night on the wooden bench.

    He wrote nothing about the reason, why he get arrested.

    This letter has no adress, no ranks and no names. The place i can't decipher, also his sign.

    Link to comment
    Share on other sites

    The third letter is from a soldier to his wife.

    Russland 22.9.1916

    He thanks his wife for sending 2 packeges with goods. He sent her dryed musrooms, picked in the russian forrests back.

    It seems his wife is named Bette an they have a daughter named Irmchen.

    A war letter for the family at home. No unit and no names of places.

    The writer is named Georg.

    The next letters come tomorrow., I'm tired

    regards Andreas

    Link to comment
    Share on other sites

    Letter 4,

    written by Rheinhard Zemisch.

    Im Schützengraben ( in the trench) 22.5.16

    This is a letter of congratulations for 50 years jubilee in gymnastics club.

    Zemisch does his duty in the trenches and send this wishes to his gymnastic friend.

    He regrets that he can not be at the ceremony here, since he is on listening post at the front.

    Unfortunately, it is not clear at which front he fought.

    regards Andreas

    Link to comment
    Share on other sites

    The last letter is again a letter from Georg the mushroompicker :)

    It is very difficult to transcribe this letter, as it is written very indistinctly. I'll just download it and have to work with an image editing program. What I could read as a love letter to his wife.

    regards Andreas

    Link to comment
    Share on other sites

    Create an account or sign in to comment

    You need to be a member in order to leave a comment

    Create an account

    Sign up for a new account in our community. It's easy!

    Register a new account

    Sign in

    Already have an account? Sign in here.

    Sign In Now
    ×
    ×
    • Create New...

    Important Information

    We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.