JBFloyd Posted May 13, 2006 Share Posted May 13, 2006 Is anyone out there conversant enough with Polish ranks and units to translate the following entries on Polish Long Service Medal documents:1. Robotnikowi fizycznemu ze Skladynicy Mat. Int. Nr. 13 w Bialymstokn2. Pracownikowi kontraktowemu w Polskim Monopolu TytoniowymWhile I can wade through several languages, this one eludes me entirely.Thanks,Jeff Floyd Link to comment Share on other sites More sharing options...
Riley1965 Posted May 13, 2006 Share Posted May 13, 2006 Jeff,Have you tried Doc Wes? Doc Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dudeman Posted May 14, 2006 Share Posted May 14, 2006 Is anyone out there conversant enough with Polish ranks and units to translate the following entries on Polish Long Service Medal documents:1. Robotnikowi fizycznemu ze Skladynicy Mat. Int. Nr. 13 w Bialymstokn2. Pracownikowi kontraktowemu w Polskim Monopolu TytoniowymWhile I can wade through several languages, this one eludes me entirely.Thanks,Jeff FloydAn educated GUESS:1. Warehouse worker in Supply Warehouse #13 (Bialystok, Poland)2. Contract Laborer in Polish (?) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dave Danner Posted May 14, 2006 Share Posted May 14, 2006 1. Robotnikowi fizycznemu ze Skladnicy Mat. Int. Nr. 13 w BialymstokuManual laborer in Materials [________] Warehouse No. 13 in Bialystok. I'm not sure about the Int. - there are very few Polish words that begin with "int" and few seem right in context. If intendance is a loan word from French, it might be "materials disbursement" warehouse, which would make Dudeman's "supply" pretty much accurate. By the way, the "l" in Skladnica and Bialystok should have a line through it, but this website or my computer won't show the right letter.2. Pracownikowi kontraktowemu w Polskim Monopolu TytoniowymContract worker in the Polish Tobacco Monopoly.By the way, both occupation names are in the dative case, so they are the indirect object of some verb you didn't quote. In the nominative, they would be robotnik fizyczny and pracownik kontraktowy. Link to comment Share on other sites More sharing options...
JBFloyd Posted May 15, 2006 Author Share Posted May 15, 2006 Thanks for all of that. My language skills dry up at the Oder River -- too many years at building target folders. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now