koopyetz Posted February 29, 2008 Posted February 29, 2008 Helping forum member with translation of attached documents. Additions and or corrections appreciated. Copies are not the best but I havebeen able to pull some of the information from what is provided.1. Butikov2. Ivan Vasilivich3. Private4. male5.19146.City of Prohodny, Korochansky raion, Kursk oblast7. Not party member8. Lower education9. RussianawardsMedal " For Military Merit "Order of Glory 3rd class
koopyetz Posted February 29, 2008 Author Posted February 29, 2008 here's where it gets a little rough.
koopyetz Posted February 29, 2008 Author Posted February 29, 2008 If my translation is correct, Comrade Butikov repaired 18 breaks in communication lines while under artillery fire at great risk to his life andin doing so maintained communication between the Division Commander and the Battalion Commander.
koopyetz Posted February 29, 2008 Author Posted February 29, 2008 on the citation where it refers to wounds and contusion in patriotic war I believe it says 3 wounds and lists Stalingrad front1943, 1st Ukranian front 194(?) and 2nd Byelorussian front .
Kristof Posted March 1, 2008 Posted March 1, 2008 Dear Friends. I would like to share with you anther order Order of Glory 3rd Class and research.Bad news research which I wait 3 months come from Russia in very bad condition. Only enlarge copy can see detail of Citation. So if one of you like challenge I can supply large scans .RegardsKristof
koopyetz Posted March 2, 2008 Author Posted March 2, 2008 Gentlemen: There is a document uploaded as part of this current post of research for Butikov I am curious about. The document appears to be a partially filled out award card with a rectangular stamp with the words наград вручена. Does the tamp indicate that the award has been presented or will be?How does this document fit in to the award process.Thank you for your helpRegardsRick
Lapa Posted March 2, 2008 Posted March 2, 2008 Gentlemen: There is a document uploaded as part of this current post of research for Butikov I am curious about. The document appears to be a partially filled out award card with a rectangular stamp with the words наград вручена. Does the tamp indicate that the award has been presented or will be?How does this document fit in to the award process.Thank you for your helpRegardsRickRick,It means that the awards HAS BEEN presented.Marc
Guest Rick Research Posted March 6, 2008 Posted March 6, 2008 He was a gunlayer in the 4th Independent Annihilator Anti-Tank Battalion of 42nd Rifles Division when authorized to receive the MMM per the division on 15.6.44, but since he got it without a serial number when the ARC was filled out for that 15.1.53 it was long years before he saw it! He was then a collective farmer at the "Frunze" Kolkhoz.His Glory was as a telephonist in the 165th Howitzer Artillery Brigade from the wartime ARC, but it's too late and the bled-through ink on the citation is too confusing for my tired brain to cope with this night--after a week away.
Kristof Posted March 6, 2008 Posted March 6, 2008 He was a gunlayer in the 4th Independent Annihilator Anti-Tank Battalion of 42nd Rifles Division when authorized to receive the MMM per the division on 15.6.44, but since he got it without a serial number when the ARC was filled out for that 15.1.53 it was long years before he saw it! He was then a collective farmer at the "Frunze" Kolkhoz.His Glory was as a telephonist in the 165th Howitzer Artillery Brigade from the wartime ARC, but it's too late and the bled-through ink on the citation is too confusing for my tired brain to cope with this night--after a week away.Rick.Thanks very much for your help I'm relay appreciated.Kristof
Guest Rick Research Posted March 6, 2008 Posted March 6, 2008 Oops. I think the translation is usually EXTERMINATOR Anti-Tank ....
SKY MARSHAL Posted March 25, 2008 Posted March 25, 2008 (edited) Helping forum member with translation of attached documents. Additions and or corrections appreciated. Copies are not the best but I havebeen able to pull some of the information from what is provided.1. Butikov2. Ivan Vasilivich3. Private4. male5.19146.City of Prohodny, Korochansky raion, Kursk oblast7. Not party member8. Lower education9. RussianawardsMedal " For Military Merit "Order of Glory 3rd classCity of Prohodny, it is wrong. It will be correct, village?(деревня, село) Prohodnoe (Проходное). If it is necessary to translate something, ask do not hesitate, than I can I shall help. Edited March 25, 2008 by SKY MARSHAL
koopyetz Posted April 2, 2008 Author Posted April 2, 2008 Sky Marshal:Thank you for your critique.RegardsRick
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now