Tony Posted November 1, 2005 Share Posted November 1, 2005 When going through one of my books a while back I realised some of the words/expressions still used in the British army stem from the pre 1914 and 14-18 soldier?s corruption of Hindustani, Arabic etc. words.Is anyone here a member of the Aussie or Kiwi forces, or Canadian even? If so, are these words in use with your armed forces? I don?t doubt the Anzacs and Canadians used them during WWI.Here are a few words still in use while I was in:Buckshee, originally Hindustani buchsheesh meaning a gratuity or tipDhobi bin for washing basket, originally Indian, Dhobi meaning laundrymanSan fairy ann was originally French, ca ne fait rien meaning it makes no difference. Sweet f a or sweet fanny adams if an officer said it.Pukka is Hindustani, the correct spelling is pakkhaPuttee (I had puttees) is Hindustani for bandageOne that I like from the book that I?ve not heard before was Hans Wurst being the equivalent of Tommy Atkins.Some German slang for PBI ? Dreckfresser (dirt/mud eater), Fu?latsche (foot shuffler) and Kilometerfresser (kilometre glutton)Tony Link to comment Share on other sites More sharing options...
harribobs Posted January 15, 2006 Share Posted January 15, 2006 I think it's amazing that some of these words have been adopted into the english language in normal usuage as wellone other that comes to mind as well is 'shufti' which is arabic for look (IIRC) Link to comment Share on other sites More sharing options...
peter monahan Posted January 16, 2006 Share Posted January 16, 2006 [quote name='Tony' date='Nov 1 2005, 13:55 ' post='28508']When going through one of my books a while back I realised some of the words/expressions still used in the British army stem from the pre 1914 and 14-18 soldier?s corruption of Hindustani, Arabic etc. words.Is anyone here a member of the Aussie or Kiwi forces, or Canadian even? If so, are these words in use with your armed forces? I don?t doubt the Anzacs and Canadians used them during WWI.Add these;"Blighty" for England (from "Belait" in Hindi) In WWI a "blighty one" was a wound that sent you home for good, ideally a tow gone or something similarly slight but incapacitating"Have a decco" (look round) from the Hindi for "Look / watch for "Khaki" of course is from the Persian word for "dust" - colour first used during the Indian Mutiny by the Indian Armies Corps of GuidesI think of some more anon.Peter Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chris Boonzaier Posted January 16, 2006 Share Posted January 16, 2006 Not 100% in line with the above... but I love the quote of one of the first British soldiers to embark "We`re off to fight the bloody Belgiums (sic)"And not 100% British, but at least colonial, I love the answer send to Botha from one of his generals (Coen Brits) at the time he was called to mobilise.."My men are ready, who do we fight, the british or the germans" Link to comment Share on other sites More sharing options...
harribobs Posted January 16, 2006 Share Posted January 16, 2006 Not 100% in line with the above... but I love the quote of one of the first British soldiers to embark "We`re off to fight the bloody Belgiums (sic)"wasn't it Lord Raglan during the Crimean war that kept refering to the French as the enemy, only to be reminded they were now allies On topic but earlier than WW1 'Doolally' ie going a little mad, comes from a transit camp in India Doolalie (sp?) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chris Boonzaier Posted January 16, 2006 Share Posted January 16, 2006 wasn't it Lord Raglan during the Crimean war that kept refering to the French as the enemy, only to be reminded they were now allies On topic but earlier than WW1 'Doolally' ie going a little mad, comes from a transit camp in India Doolalie (sp?)The chief of General Botha`s Bodyguard in the German South West Africa campaighn had fought against Botha 14 years before in the Boer war. In his book about GSWA he mentions when Botha got excited he refered to the Germans as "The Khakis" which was a Boer term for the British back in the Boer war. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kev in Deva Posted March 7, 2006 Share Posted March 7, 2006 (edited) I think it's amazing that some of these words have been adopted into the english language in normal usuage as wellone other that comes to mind as well is 'shufti' which is arabic for look (IIRC)Am I right in thinking that another old British Army slang word is Bundook, used by the British to refer to the rifle, originaly comes from the Arabic language or from Afganistan?? Kev in Deva. Edited March 7, 2006 by Kev in Deva Link to comment Share on other sites More sharing options...
Michael Johnson Posted March 7, 2006 Share Posted March 7, 2006 Jildi (jaldi) - quicklychota - smallburra - big Link to comment Share on other sites More sharing options...
harribobs Posted March 7, 2006 Share Posted March 7, 2006 Am I right in thinking that another old British Army slang word is Bundook, used by the British to refer to the rifle, originaly comes from the Arabic language or from Afganistan?? Kev in Deva. you're right Kev, but it was an indian term Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now