dedehansen Posted December 30, 2015 Posted December 30, 2015 (edited) Recently I could buy a document group which contained this turkish award document. It´s for the Eiserne Halbmond. I´ve never seen this printed form before. Kind regards Andreas Edited January 1, 2016 by dedehansen
Chris Boonzaier Posted December 31, 2015 Posted December 31, 2015 Hi, Very nice! Was it to a German? Was atranslated doc with it? Thanks! Chris
dedehansen Posted December 31, 2015 Author Posted December 31, 2015 6 hours ago, Chris Boonzaier said: Hi, Very nice! Was it to a German? Was atranslated doc with it? Thanks! Chris Hi Chris, It was awarded to Zahlmeister Paul Römer from Batterie Fahrken der II. Pascha Formation Cheers Andreas
demir Posted January 31, 2016 Posted January 31, 2016 (edited) Hi. This is the translation to Latin alphabet. "vesika (printed section - first line) nâm-ı akdes-i hümâyun hazret-i pâdişâhiye olarak (printed section) - 2nd line ikinci paşa ikmâl taburu Farken bataryası muhâsebecisi muhâsebeci Rosar oğlu Paul Efendiye - 3rd line fî 25 temmuz sene 334 tarihinde harb madalyası verildi (printed section) - 4th line yedinci ordu kumandanı mirliva Mustafa Fevzi (Çakmak- not written on the document)" Rank and Name - 5th line Todays Turkish: Vesika Mübarek, ali Padişah Hazretleri adına İkinci Paşa İkmal Taburu .... bataryası muhasebecisi muhasebeci Rosar'ın oğlu Paul Efendiye 25 Temmuz 1918 tarihinde Harp Madalyası verildi. 7inci Ordu Komutanı Tuğgeneral Mustafa Fevzi (Çakmak) And : Document - 1st line On behalf of holy imperial majesty, His Royal Highness the Sultan - 2nd line Second Pasha supply battalion Fahrken battery acounting section, paymaster Paul Efendi (mr.) son of Rosar - 3rd line the War Medal has been awarded on 25 Temmuz 1334. (Rumi Calendar)( (25 July 1918) - 4th line 7th Army Commander Brigadier Mustafa Fevzi ( After the Independence war he became Commander of the Joint Chiefs of Staff and took the surname: Çakmak) - 5th line Regards Demir On 31.12.2015 at 19:35, dedehansen said: Hi Chris, It was awarded to Zahlmeister Paul Römer from Batterie Fahrken der II. Pascha Formation Cheers Andreas Will you please write the the document and translate it into English. Thanks Demir Edited February 1, 2016 by demir
dedehansen Posted February 1, 2016 Author Posted February 1, 2016 Hi Demir, here´s the German transcription Übersetzung Urkunde Im Namen seiner sehr heiligen Kaiserlichen Majestät des Sultan ist dem Zahlmeister der Batterie Fahrken von der II. Pascha Formation Herren Zahlmeister Paul, dem Sohn des Römer Am 25.Juli 1334 der türkische Eiserne Halbmond verliehen worden. Der Kommandeur der 7.Armee Brigadier Feiosa? L.S _________________________________________________________ Die Richtigkeit der Übersetzung beglaubigt Jacobsbrunnen, bei Nablus am 1.8.1918 Mulzer? Leutnant d.R. und gepr. ….dolmetscher English translation will take a little while. Regards Andreas
dedehansen Posted February 1, 2016 Author Posted February 1, 2016 English translation certificate On behalf of his very Holy Imperial Majesty the Sultan the paymaster from Batterie Fahrken from the II. Pascha Formation Mr. paymaster Paul, the son from Römer on 25.Juli 1334 the Turkish Iron Half Moon was awarded The Commander from the 7.Army Brigadier Feiosa? L.S _________________________________________________________ The correctness from the translation attested Jacobsbrunnen, within Nablus 1.8.1918 Mulzer? Leutnant d.R. and certified . ….interpreter Kind regards Andreas
demir Posted February 1, 2016 Posted February 1, 2016 Thanks Andreas. I will correct my English tranlation as paymaster and add Fahrken. Will you please post this document and all the transcrits and translations to the Turkish Forum also, under your original post. Regards Demir 7 hours ago, dedehansen said: Hi Demir, here´s the German transcription Übersetzung Urkunde Im Namen seiner sehr heiligen Kaiserlichen Majestät des Sultan ist dem Zahlmeister der Batterie Fahrken von der II. Pascha Formation Herren Zahlmeister Paul, dem Sohn des Römer Am 25.Juli 1334 der türkische Eiserne Halbmond verliehen worden. Der Kommandeur der 7.Armee Brigadier Feiosa? L.S _________________________________________________________ Die Richtigkeit der Übersetzung beglaubigt Jacobsbrunnen, bei Nablus am 1.8.1918 Mulzer? Leutnant d.R. und gepr. ….dolmetscher English translation will take a little while. Regards Andreas The Turkish Officer's name is: Brigadier Fevzi
dedehansen Posted February 2, 2016 Author Posted February 2, 2016 Hi Demir, thanks for the correction from the name Kind regards Andreas
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now