Chris Boonzaier Posted March 29, 2010 Author Posted March 29, 2010 This is Miserable..... Pic is here... http://www.kaiserscross.com/76001/275401.html
Naxos Posted March 29, 2010 Posted March 29, 2010 (edited) Lieber Herr Schönmann Zu meinem grossen Bedauern hörte ich gestern durch Ihre Frau Gemahlin von Ihrer Verwundung. Hoffentlich ist die Sache nicht schlimm. Wenn ich es irgend machen kann, besuche ich Sie demnächst dann ist wohl Besuchszeit. Mein Bruder schlägt sich noch immer in den Vogesen rum. Mein letztes Stündlein hat auch bald geschlagen. Also gute Besserung und herzliche Grüsse Ihr L. Gross Edited March 29, 2010 by Naxos
Chris Boonzaier Posted August 9, 2010 Author Posted August 9, 2010 Just what did this guy DO? :banger:
Naxos Posted August 10, 2010 Posted August 10, 2010 (edited) Rheinprovinz Regierungssupernumerar and the second one (drum-roll please) Regierungszivilsupernumerar Edited August 10, 2010 by Naxos
Chris Boonzaier Posted August 10, 2010 Author Posted August 10, 2010 Well done Naxos!!!!!! Now step 2.... what the hell do they "do"? Thanks for those pics, helps me a lot!
KIR Posted August 10, 2010 Posted August 10, 2010 Well done Naxos!!!!!! Now step 2.... what the hell do they "do"? Thanks for those pics, helps me a lot! Supernumerarĭus (lat., »Überzähliger«), ein über die gewöhnliche (Beamten-) Zahl Angestellter. Supernumerarĭus - Zeno.org "supernumerar, m., in der öffentlichen verwaltung bezeichnung für einen beamtenanwärter, der gegenüber den etatsmäszigen planstellen überzählig ist; 'ein solcher soldat, ein solcher angestellter, der über die gewöhnliche zahl der beamten bei einer stelle angesetzt ist' Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm Krünitz Online Best regards, Jens
ph0ebus Posted November 3, 2010 Posted November 3, 2010 Hi all, I have perhaps a general Militärpaß question relating to a project I am working on. I am creating a website to help people new to reading a Militärpaß to understand what content and information can be on what page, using my grandfather's Militärpaß as an example. I have translations for all but two pages: Can someone in a general way tell me what these two pages are talking about? My website, such as it is, can be viewed here: Militärpaß Thanks, -Daniel
Minen Posted November 6, 2010 Posted November 6, 2010 Can someone in a general way tell me what these two pages are talking about? Hi Daniel,On page 7, it's the date when the man was transferred to Landwehr I and Landwehr II (Übergetreten zur Landwehr 1. Ausgebots am : ). Here are two examples : In Marine Militäpasses it's not Landwehr but Seewehr : Your Grandfather fought in French locations I know very well : "Chemin des Dames, Hurtebise, Chavignon..." Best regards, Stephan
ph0ebus Posted November 9, 2010 Posted November 9, 2010 Hi Daniel,On page 7, it's the date when the man was transferred to Landwehr I and Landwehr II (Übergetreten zur Landwehr 1. Ausgebots am : ). Here are two examples : In Marine Militäpasses it's not Landwehr but Seewehr : Your Grandfather fought in French locations I know very well : "Chemin des Dames, Hurtebise, Chavignon..." Best regards, Stephan Hi Stephan, Thanks for this. If I may be so bold as to ask a dumb question (which is easy, as this is all pretty new to me): What does Landwehr I and II mean, exactly? I see nothing on my grandfather's wehrpass, so he was never transferred from one to the other? Just trying to wrap my head around a very, very complicated subject. Thanks, -Daniel
Chip Posted November 9, 2010 Posted November 9, 2010 Daniel, I am not going to try to answer for Stephane, but I did want to suggest a very good book that could answer all of your questions regarding the imperial german army. I think if you are just starting out in this field, reading this book could get you very quickly up to speed on how the army was run and how that relates to your grandfather. The book is, "Handbook of Imperial Germany" by Janet and Joe Robinson and is available through Joe's website, http://www.pickelhauben.net/comments.htm or through Amazon.com. Chip
Chris Boonzaier Posted November 9, 2010 Author Posted November 9, 2010 What does Landwehr I and II mean, exactly? -Daniel Hi, take a look at this overview of Glenn's http://www.kaiserscross.com/76001/91201.html Best Chris
ph0ebus Posted November 9, 2010 Posted November 9, 2010 Daniel, I am not going to try to answer for Stephane, but I did want to suggest a very good book that could answer all of your questions regarding the imperial german army. I think if you are just starting out in this field, reading this book could get you very quickly up to speed on how the army was run and how that relates to your grandfather. The book is, "Handbook of Imperial Germany" by Janet and Joe Robinson and is available through Joe's website, http://www.pickelhau...et/comments.htm or through Amazon.com. Chip Hi Chip, It is funny you mention that because I just bought that very book! I am only about 30 pages in and already I am getting quite an education. Thanks again, -Daniel
ph0ebus Posted November 9, 2010 Posted November 9, 2010 Hi, take a look at this overview of Glenn's http://www.kaiserscr...6001/91201.html Best Chris Hi Chris, Thanks for the recommendation. Very clear and gets right to the heart of the matter. Thanks! -Daniel
Minen Posted November 9, 2010 Posted November 9, 2010 (edited) Hi all, Another link (in German) which explain diferences between Reserve, Landwehr and Landsturm. Perhaps the table can help for understanding. http://www.deutsche-kriegsgeschichte.de/wehrpfl.html Best, Stephan Edited November 9, 2010 by Minen
Chris Boonzaier Posted January 25, 2011 Author Posted January 25, 2011 I dont expect anyone to translate the WHOLE thing, but if anyone could have a squint at these and just tell me if there is anything of interest? The guy writes terribly! Both are of the ruins of the village of Ornes.
Bernhard H.Holst Posted January 25, 2011 Posted January 25, 2011 Hello Chris. After a few squints: contents are mainly about field kitchen in a village which is quite damaged (Ornes/Verdun battlefield?)Gripes about food (sounds familiar)etc. The lower part with mixed writings (often done to save space) was beyond me. Bernhard H. Holst
Chris Boonzaier Posted January 25, 2011 Author Posted January 25, 2011 Hello Chris. After a few squints: contents are mainly about field kitchen in a village which is quite damaged (Ornes/Verdun battlefield?)Gripes about food (sounds familiar)etc. The lower part with mixed writings (often done to save space) was beyond me. Bernhard H. Holst Thanks ! :-)
Chip Posted January 26, 2011 Posted January 26, 2011 Chris, I have been to what is left of Ornes. Can we see the photos? Are they on your site? Chip
Chris Boonzaier Posted January 26, 2011 Author Posted January 26, 2011 Chris, I have been to what is left of Ornes. Can we see the photos? Are they on your site? Chip Hi, it is 6-7 pics, will be getting them up soon. Best Chris
KIR Posted January 27, 2011 Posted January 27, 2011 (edited) Öfters habe ich Euch schon von Ornes geschrieben. der Ort liegt dicht hinter unserer Front. Er ist ganz zerschossen. Kirche, Mühle Vorstraße ... alles ist kaputt. Von den Obstgär- ten in der Nähe der Häuser stehen ...?... nur noch Stämme. Von ehemaligen bebautem Land ist natürlich nichts mehr zu sehen. O...?... loch an O...?...loch. Aus den Trichtern hat unsere Küche Wasser geholt zum Essen- u. Kaffeekochen. Selbstverständlich war der Essen..?.. nichts zu genießen .....................?................... .....................?................... (quality/resolution is to low) Meine liebste Dame(?) hast Du meine Briefe und Karten nicht erhalten. Das ist jetzt die 4 Karte ....?... .....................?................... sonst geht es mir noch gut, .....................?................... .....................?................... (quality/resolution is to low) I think the rest is not really exciting Edited January 27, 2011 by KIR
Chris Boonzaier Posted January 27, 2011 Author Posted January 27, 2011 Hi, thats fantastic, thatnks, the description of Ornes is important for me as well!!! Will use it on the next site update. Merci Chris
Chris Boonzaier Posted February 23, 2012 Author Posted February 23, 2012 Can any read any of this? Thanks Chris
Bernhard H.Holst Posted February 23, 2012 Posted February 23, 2012 Hello Chris. With many squints and magnifying glass: "Im Felde seit 15.5.18. Besitzt das M.V.K. (Militaer Verdienst Kreuz ?) nicht. War jederzeit vorbildlich durch sein soldatisches Auftreten und seiner bis zum aeussersten Plichterfuellung." ...Oberleutnant etc P.S. do not master the Unlaut keys etc Bernhard H. Holst who started learning to write on a slate
Ostfriese Posted April 27, 2012 Posted April 27, 2012 (edited) Could it be "von Granate z..." Hello from Germany, I am new to the forum and in this way, I would like to say hello! I had a long look through the entries here and I read lots and lots of interesting things. This topic is also very fascinating. Post #12 - The pencil mark is "a.G.z." an in my opinion, this means "aus Gefangenschaft zurück". Hinrich Edited April 27, 2012 by Ostfriese
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now