Jump to content
News Ticker
  • I am now accepting the following payment methods: Card Payments, Apple Pay, Google Pay and PayPal
  • Latest News

    Marine–Korps Flandern


    Recommended Posts

    Hi,

    I have, for the first time, dipped my toe into collecting some German WW1 material. The problem is my German in almost non-existent! For my first item I got some paperwork relating to a Marine-Korps Flandern casualty. It links directly with my general interest in the Somme Battlefield. I was hoping if I posted them here somebody might be able to tell me what is contained in the correspondence any interesting points in it ? 

    If I am right this first letter was written on 15 April 1918 by the company commander stating that further to his letter on 8 April informing his widow that he was killed on 26 March ???

    IMG-1479.jpg

    Part 2 of that letter

    IMG-1480.jpg

    This seems to be a letter sent on 3 May 1918 stating that he was killed on 26 March 1918 at La Boisselle near Albert and was buried near the road linking Bapaume and Albert 200 yards from La Boiselle with five of his comrades in one grave ????

    IMG-1481.jpg

    Part 2 of that letter

    IMG-1482.jpg

    Part 3

    IMG-1483.jpg

    This seems to an initial letter informing his widow of his death???

    IMG-1488.jpg

    Link to comment
    Share on other sites

    This seems to be the notification of his award of the Iron Cross 2nd Class, does it give any more information ???

     

    IMG-1478.jpg

    This is written on the back of a photograph of the Otto himself. No idea what it says but written by him ?

    IMG-1476.jpg

    Edited by cath
    Link to comment
    Share on other sites

    • 8 months later...

    Thanks for sharing, interesting documents, showing the horrors of war

    Here the quite moving first letter:

    Im Felde, den 15. IV. 1918

    Sehr geehrtes Frl. Schusch.. (?)!

    Auf Ihre Anfrage vom 8. IV. über den Tod Ihres Onkels,
    des Sees. Sasse(?), kann ich Ihnen Folgendes mitteilen: Beim Vorge=
    hen auf Albert am 26. III. erhielt die Komp. einen Volltreffer,
    bei dem Ihr Onkel durch Kopfschuß fiel. Er war sofort tot und hat
    nicht gelitten. Mit fünf anderen gefallenen Kammeraden ist
    er beerdigt worden. Das Grab liegt östl. Albert in einer Mulde,
    wo er den Heldentod gefunden hat an der Straße Albert-Bapaume
    Unter den augenblicklichen Kampfhandlungen ist es natürlich schwer,
    eine Photographie des Grabes zu machen, aber später wir es
    natürlich möglich sein.
            Hochachtungsvoll
                    Schna...
                    Ltn. d. R. u. Komp. Führer.

     

     

    Edited by Utgardloki
    Link to comment
    Share on other sites

    The ever present white lie : Uncle fell of a shot in the head ,dead instantly and dont suffered. with minor variations this type of letter to the Relatives was writen thousand times by Company chiefs or Bataillon Commanders or Regimental colonels . normally was a shot in the head ,others a shot in the heart .

    Link to comment
    Share on other sites

    cath,

    A google translation of the above German text of your letter.  Not great but useful.

    Regards,

    Gordon

     

     

    In the field, April 15, 1918 Dear Miss Schusch .. (?)! At your request from April 8th about the death of your uncle, of the lake. Sasse (?), I can tell you the following: At the previous = hen on Albert on March 26th the company got a direct hit, where your uncle was shot in the head. He was dead instantly and has not suffered. Is with five other fallen comrades he was buried. The grave is east of Albert in a hollow, where he found the hero's death on Albert-Bapaume Street Given the current fighting it is of course difficult to take a photograph of the tomb, but later we will of course be possible. Sincerely Schnna ... Ltn. D. R. and company leader.

    Link to comment
    Share on other sites

    As there seems to be interest, here is the second letter:

                                        Im Felde, den 3. Mai 1918
    Hernn Bruno Abehitz,
                            Bln.-Schmargendorf

             Die letzte hiesige Gefechtstätigkeit macht es
    der Kompagnie erst heute möglich Ihr wertes Schreiben 
    vom 10.10. Mts. zu bestätigen. Auf Ihre Anfrage sei
    Ihnen zur Kenntnis, daß Ihr Stiefvater, der Seesoldat 
    Otto Sasse, am 26. März 1918 nachm. 5:30, als die Kom-
    pagnie aus dem Orte la Baiselle nach Albert mar-
    schierte, durch die Wirkung einer in die Kompagnie 
    eingeschlagenen feindlichen Granate sein Leben mit 
    noch mehreren Kameraden lassen mußte. Ein Splitter 
    in die Brust hatte sein Ableben auf der Stelle be-
    wirkt. Beerdigt wurde er links der Straße Bapaume
    - Albert, etwa 200 vom Südwestausgang von 
    la Boiselle mit noch fünf Kameraden seiner Kompagnie
    in einem Grabe. Von dem Beerdigungskommando
    ist die Erkennungsmarke seinerzeit nicht nach hier
    zurückgegeben worden und dürfte es wohl aus-
    sichtslos sein noh in den Besitz derselben zu gelan-
    gen, zumal die Truppe welche die Beerdigung 
    vornahm, später selbst ins Gefecht eintrat.
             Die Nachlaßsachen wurden dem auf dem
    Felde der Ehre Gefallenen von einem Manne der Kom-
    pagnie abgenommen. Dieser wurde dann selbst 
    verwundet und ist es ihm deshalb scheinbar nicht mög-
    lich gewesen die einzelnen abgenommenen Sachen
    alle zu bezeichnen, da ein Teil derselben hier ohne
    den Vermerk über den Eigentümer einging.
    Die Kompagnie hat sich bereits mit dem Manne 
    in Verbindung gesetzt und wird Ihnen nach
    Abschluß der eingeleiteten Nachforschungen von
    dem Ergebnis Mitteilung machen.
              In voller Erkenntnis, welche schmerzliche
    Lücke der in feindlicher Erde schlummernde Krieger 
    seinen lieben Angehörigen hinterlassen hat, wi-
    derholt die Kompagnie ihre tiefste Teilnahme an 
    dem großen Schmerze.
                           Hochachtungsvoll
                   Schnackenberg
                           Leutnant d. R. u. Komp. Führer

     

    Link to comment
    Share on other sites

    Thanks for the 2nd letter which shows quite well the reality of war and how it was handled. I just hope that both recipents of the different letters did not compare the cause of death. That might have made them doubt the descriptions of the officers.

    GreyC

    Edited by GreyC
    Link to comment
    Share on other sites

    I won't bother posting the google translation of the second letter as it is not any better than the first one.  However, the second letter says that the soldier died as a result of grenade splinter.  And that the dog tags and other belongings of the deceased were taken by another soldier who continued fighting and that where these effects are located at present was unknown but an investigation will take place to try and find them.

    Regards,

    Gordon

     

    Link to comment
    Share on other sites

    So; here is the rest:

    The third letter:

    1. Marine-Inf.-Reg.
        3. Komp.

                              Im Felde, den 31. März 1918

          Sehr geehrte Frau Sasse!
                   
            Ich erfülle hiermit die traurige Pflicht Ihnen 
    davon Nachricht zu geben, daß Ihr lieber Mann,
    der Seesolfat d. Lands??? Otto Sasse, am 26. März 1918 
    im Angriffsgefecht bei St. Albert auf dem Felde 
    der Ehre gefallen und somit den Heldentod für's 
    Vaterland gestrorben ist.
            Die Kompagnie verliert mit ihm einen bra-
    ven, guten Soldaten, der in treuer Pflichterfüllung 
    für das Wohl seiner Lieben in der Heimat alles 
    hingegeben hat. Möge Ihnen daher in dem
    großen Schmerze um seinen Verlust der Gedanke 
    ein Trost sein, daß sein Name in der Geschichte 
    des Regminets für alle Zeit fortleben wird

     

    The Iron Cross letter:

    1. Marine-Inf.-Reg.
          3. Komp.

                             Im Felde, den 15. 11. 1917

         An den
         Seesoldaten Otto Sasse
              Reserve-Lazarett II
              Marienkrankenhaus, Hamburg
    Die Kompagnie sandte heute an Ihre
    dortige Dienststelle, das Ihnen auf die 
    Eingabe der Kompagnie hier, verliehene
                 E.K.II.
    und bringt hierzu den herzlichsten
    Glückwunsch zum Ausdruck
                              ?????
                             Leutn. u. Komp. Führer

    And what's really sad, the backside of the photograph wich is dedicated to the third anniversary of the marriage to his wife. It cites a stanza of the poem "Ein Epilog" by Theodor Storm:


    Meinem lieben Mausel(?), zum
          6 Jahrestage unserer Ehe!

    Zage nicht, es muß sich wenden
    Und heiter wird die Welt erstehn,
    Es kann der echte Keim des Lebens
    Nicht ohne Frucht verloren gehn.

    Flandern im Sept. 1917
    Dein Otto!

    Unfortunately it took so long for someone to react to this post; I hope the opener of this thread is coming back, so we can see the photograph of Otto Sasse.

    Edited by Utgardloki
    Link to comment
    Share on other sites

    Create an account or sign in to comment

    You need to be a member in order to leave a comment

    Create an account

    Sign up for a new account in our community. It's easy!

    Register a new account

    Sign in

    Already have an account? Sign in here.

    Sign In Now
    ×
    ×
    • Create New...

    Important Information

    We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.